Editing and Translation

Alongside my research and teaching, I am available in a freelance capacity for developmental editing, line editing, copy editing, French to English translation vetting, and some French to English translation work. (Please see below for a current project list, or download one as a PDF here.) I have worked as both a research assistant and editor for a number of primarily academic projects, though I am currently taking clients in both academic and non-academic contexts. Through my background in the arts, especially programming and promotion, I am also currently taking clients for copywriting and editing for artists and arts organizations, including artist bios, press releases, and editing and consulting for in-house copy.

I have over fifteen years of experience in writing pedagogy, and have worked with students at a wide range of levels: from undergraduate and graduate students further developing advanced writing, research, and compositional skills, to adults learning to read for the first time. As both a teacher and editor, I have also worked extensively with non-native English speakers and writers, and I especially enjoy helping ESL clients craft professional English prose to meet the needs of whatever a given project demands.

My approach to all editorial work is to work as closely with authors and primary researchers to help bring both their conceptual vision and unique written voice forward without sacrificing clarity and effective organization. Your unique voice on the page is yours, and to homogenize it is to dilute both your perspective and the force of your prose.

All editorial work is done in MS word, and I currently use Endnote X9 for citations and references.

Please write to me at daniel [dot] wyche [at] gmail to discuss your project, my current rates, and your timeline.

Services:

  • Developmental editing, line editing, and copyediting for article and book-length projects for both academic and popular publication

  • Editing and consulting for academic and professional English for non-native English speakers and writers

  • Critical apparatus, citations, and bibliographies for academic publications in all fields and citation styles

  • Translation vetting from French to English

  • French to English translation (for brief documents only)

  • Research and fact-checking for academic and popular publications

  • Artist services:

    • Copywriting for individual artists and managers: artist bios, press copy, one-sheets;

    • Copywriting and editing for arts organizations, including writing and editing for press releases, website copy, and consulting for public-facing and internal documents

Selected Project List:

Pierre Hadot, Don’t Forget to Live: Goethe and the Tradition of Spiritual Exercises. Translated by Michael Chase. The France Chicago Collection. Chicago, IL: The University of Chicago Press, 2023.

  • Translation vetting.

Michel Foucault, Speaking the Truth About Oneself: Lectures at Victoria University, Toronto, 1982. The Chicago Foucault Project. Edited by Henri-Paul Fruchaud and Daniele Lorenzini. Chicago, IL: The University of Chicago Press, 2021.

  • Edited English manuscript from original lecture notes and exiting typescript.

  • Translated untranslated French chapters and passages.

  • Prepared critical apparatus.

Michel Foucault, Wrong-Doing, Truth-Telling: The Function of Avowal in Justice. Translated by Stephen W. Sawyer. Edited by Bernard E. Harcourt and Fabienne Brion. Chicago, IL: University of Chicago Press, 2014.

  • Edited and proofread the original French manuscript, published as Mal faire, dire vrai (Louvain, 2012)

  • Translation vetting for English translation.

  • Line and copyediting for English translation.

  • Prepared critical apparatus.

Jean-Luc Marion, On Descartes' Passive Thought: The Myth of Cartesian Dualism. Translated by Christina M. Gschwandtner. Chicago: The University of Chicago Press, 2018.

  • Translation vetting.

Raoul Moati, Book Review: “Jean-Luc Marion. On Descartes’ Passive Thought: The Myth of Cartesian Dualism.” Trans. Christina M. Gschwandtner. Chicago: University of Chicago Press, 2018." Critical Inquiry 45, no. 4 (2019): 992-994.

  • Line and copyediting for academic English.

Raoul Moati, “10. Levinas and the Poetical Turn of Being.” In Philosophy and Poetry, 143-159. New York, NY: Columbia University Press, 2018.

  • Line and copyediting for academic English.

Raoul Moati, Levinas and the Night of Being: An Introduction to Totality and Infinity, New York: Fordham University Press, October 2016.

  • Translated French original, Événements Nocturnes: Essai sur Totalité et Infini (Paris: Hermann, 2012).

  • Developmental editing with author to better accommodate English stylistic norms.

  • Prepared critical apparatus.

Raoul Moati, “Deformalization and Phenomenology in Levinas’s Totality and Infinity.” In Routledge Handbook of Phenomenology and Phenomenological Philosophy, edited by Daniele de Santis, Burt Hopkins, and Claudio Majolino. London: Routledge, 2020.

  • Line and copyediting early drafts for academic English.

Matteo Vagelli, “Ian Hacking, The Philosopher of the Present. An Interview by Matteo Vagelli,” Iride. Journal of Philosophy and Public Debate, 27/72, 2014, 239-269.

  • Line and copyediting for English version.

Yigal Bronner

  • Extreme Poetry, Columbia University Press, New York (2010).

  • “The Poetics of Ambivalence: Imagining and Unimagining in Bilhana’s Vikramānkadevacarita.” Journal of Indian Philosophy, Vol. 38, No. 5 (October 2010), pp. 457-483.

  • “Change in Disguise: The Early Discourse on Vyājastuti.” Journal of the American Oriental Society, Vol. 129.2 (2009), pp. 179-198.

    • Archival research, developmental editing, line editing, and copyediting for the above publications.